Un Passero (di) Catullo per Lesbia

fratags

Passer, deliciae meae puellae,
quicum ludere, quem in sinu tenere,
cui primum digitum dare appetenti
et acris solet incitare morsus,
cum desiderio meo nitenti
karum nescio quid libet iocari
et solaciolum sui doloris,
credo ut tum gravis acquiescat ardor:
tecum ludere sicut ipsa possem
et tristis animi levare curas!

Il passero, delizia della mia fanciulla,
con cui suole giocare, e tenerlo in seno,
ed a lui bramoso dare la punta del dito
ed eccitare focosi morsi,
quando alla mia splendida malinconia
piace scherzare a non so che di caro
e piccolo sollievo del suo dolore,
credo perché allora s'acquieti il forte ardore:
teco potessi come lei giocare
ed alleviare le tristi pene del cuore!

Lugete, o Veneres Cupidinesque,
et quantum est hominum venustiorum:
passer mortuus est meae puellae,
passer, deliciae meae puellae,
quem plus illa oculis suis amabat.
nam mellitus erat suamque norat
ipsam tam bene quam puella matrem,
nec sese a gremio illius movebat,
sed circumsiliens modo huc modo illuc
ad solam dominam usque pipiabat.
qui nunc it per iter tenebricosum
illuc, unde negant redire quemquam.
at vobis male sit, malae tenebrae
Orci, quae omnia bella devoratis:
tam bellum mihi passerem abstulistis
o factum male! o miselle passer!
tua nunc opera meae puellae
flendo turgiduli rubent ocelli

Piangete, o Veneri e Cupidi,
e quanto c'è di uomini più belli:
il passero della mia ragazza è morto,
il passero, delizia della mia ragazza,
che lei amava più dei suoi occhi.
Era dolcissimo e la riconosceva proprio
così bene come una ragazza la sua mamma,
e non si muoveva dal suo grembo,
ma saltellando attorno or qua or là
sempre verso la sola padrona pigolava.
Ma lui adesso va per strada tenebrosa
là, dove dicono nessuno ritorni.
Ma siate maledette voi, malvage tenebre
dell'Orco, che divorate tutte le beltà:
Un passero così bello mi toglieste,
o brutta sorte! O passer poverino!
Ora per opera tua alla mia ragazza
piangendo un po' gonfi s'arrossano gli occhietti

http://web.ltt.it/www-latino/catullo/canti1.htm

Trackback URL for this post:

http://negen.altervista.org/trackback/14
ritratto di virX
virX (non verificato) · Lun, 2005-02-21 14:59
Grazie...!La traduzione mi ha fatto risparmiare un pò di tempo x i compiti... Diamo una maglietta dell'Inter a quest'uomo
ritratto di federico
federico · Lun, 2005-02-21 15:34

sono contento :-) La traduzione è stata inserita da fra.

ritratto di mely
mely (non verificato) · Lun, 2005-03-07 18:13

speriamo che vada bene l interrogazione domani grazie x la traduzione

ritratto di Anonimo
Anonimo (non verificato) · Mer, 2005-03-30 15:40

la traduzione fa schifo. nin fatevi fare fessi.E se i prof. la accettano sono ciucci

ritratto di Anonimo
Anonimo (non verificato) · Gio, 2005-05-05 09:47

in effetti la traduzione non è proprio perfetta...soprattutto l'ultima parte...spero ke l'interrogazione nn sia andata male...

ritratto di Anonimo
Anonimo (non verificato) · Gio, 2006-11-23 18:12

bela, sn mui contento ora mi faccio un bel panozzo